Аким Тарази

Читай, город

Светлана ПОЛИВОДА

 

Аким Уртаевич ТАРАЗИ (настоящая фамилия – АШИМОВ) родился 9 сентября 1933 года в Алма-Ате, но с шести лет жил в Джамбулской области. Именно поэтому он взял себе псевдоним Тарази. Так как с этой областью у него связано много воспоминаний.

«Писателем я стал, можно сказать, случайно…» – как-то заметил в беседах Аким ТАРАЗИ. И действительно, если проследить его молодость – сплошные метания. На отделение журналистики не поступил: недостало какого-то балла. Вернулся домой, пошел учителем в школу. Потом вдруг увлекся математикой. Физмат педагогического института. Проучился пару курсов и бросил, разобидевшись на одного из профессоров. Вновь учитель младших классов в захолустном ауле. По молодости он стойко отстаивал свое мнение, порой и с кулаками. Казалось, что и так можно бороться с несправедливостью. В свое время ректор Алма-Атинского педагогического института имени Абая Герой Советского Союза Малик ГАБДУЛЛИН вызвал Тарази и сказал: «Аким, я тебя исключаю из института в восьмой раз за драки… Мы тебя восстанавливали, но теперь я не могу тебе ничем помочь, уезжай, но через три месяца вернись, я тебя возьму опять…». Было в его характере что-то такое, что заставляло людей обратить внимание на талантливого молодого человека.

Когда будущий казахский писатель в селе Ново-Троицком, центре Чуйского района, учил младшеклассников русскому языку, его соседом был старый сапожник, пьяница и домашний философ. Однажды он преподал молодому парню важный жизненный урок: «Смотри, Аким, как я мастерски шью. Все мои сапоги, заметь, 40-го размера. Ты, конечно, спросишь: почему? Отвечаю. Потому, что кругом враги! Что, непонятно? Ну тогда поясняю. Если я буду шить сапоги 42-44-го размеров, что подумают враги? Что советские люди с утра до вечера бегают, и ступни у них выросли от этой постоянной беготни. А если я буду шить обувь 36-37-го размера? Им тут же придет в голову, что наш народ – одни бездельники, бока пролеживают, и ноги у них не выросли. Ну, теперь-то дошло до тебя, почему я выбрал 40-й размер? Средний! Никакому врагу не подкопаться!..».

Эти реальные факты и легли в основу его рассказа «Сапожник». Аким АШИМОВ отправил этот рассказ в журнал «Ара – Шмель», его не напечатали. Но благодаря этой рукописи он познакомился с главным редактором издания Габитом МУСРЕПОВЫМ, который поспособствовал становлению его писательской стези. Кстати, много позже Габит МУСРЕПОВ признался, что ему очень понравился этот рассказ, но напечатать он его не мог по политическим мотивам.

В литературу Аким Уртаевич пришел в начале 60-х. Вот что писал о нем и его творчестве прозаик и драматург Баккожа МУКАЙ: «В большой группе писателей, пришедших в казахскую литературу в начале 60-х годов прошлого века, по-особому выделяется голос Акима Тарази. Это автор ни на кого не похожий, со свойственным только ему стилем и характерным неторопливым повествованием. Его ни с кем нельзя спутать. Множество молодых последователей пытались подражать его манере письма, одно время ставшей очень модной в литературной среде. Но они так и не овладели хитросплетениями неповторимого авторского стиля Тарази…»

Одним из самых известных произведений ТАРАЗИ является роман «Возмездие» («Жаза»). Оно написано, как подтверждает Аким Уртаевич, под влиянием декабрьских (1986 года) событий в Алма-Ате. Во избежание неприятностей, которые могли тогда последовать, писатель вынужден был пуститься на хитрости. Он уверил цензоров, что это перевод с японского. Аким ТАРАЗИ за роман «Жаза» («Возмездие») в 1989 году был удостоен звания «Лауреат Государственной премии РК».

«Москва – Баласаз» – непростое для понимания произведение. Казалось бы, это довольно несложная история, разыгравшаяся в далеком ауле, с целой кучей трупов. Убийца – бывший чекист, у которого руки по локоть в крови, он убивал на допросах одним ударом кулака. Однако писатель усложняет задачу: странную силу над убийцей имеет, как свет полной Луны, черный костюм, белая рубашка и красный галстук. Человек, облаченный в эту одежду, получает почти полную власть над бывшим чекистом. Согласен с Акимом ТАРАЗИ, что цивильная оболочка часто выглядит, как форменный костюм; за личиной благопристойности нередко кипят самые низменные страсти. Именно в таком костюме ходил его первый начальник – царь и бог для молодого новобранца системы.

Но автор идет еще дальше. В ауле происходит много странных вещей: директором сельской школы назначается еще совсем мальчишка – 23-летний Абр-Али, честолюбец, карьерист. Он берет своим заместителем Рауза, того самого бывшего чекиста, которого никогда особенно не смущало, что многие арестанты, которых он допрашивал, приходились ему родственниками: «Как только по заведенному порядку начинаешь читать анкетные данные, он, этот враг народа, окажется то – твоим сородичем, то – твоим дядей по отцовской линии, то – твоим дядей по материнской линии, то – твоим сватом, то – твоим троюродным (!) сватом, а то еще по какой-нибудь линии… Не зря ведь говорят: «Родство у казахов, как вороньи жилки, – бесконечно разветвленные, бесконечно запутанные…»

По сути дела, чекист поднял руку на свою семью. Сложный, страшный образ, он выписан Акимом ТАРАЗИ с убийственной тщательностью, словно он предупреждает: жестокость – не импортный продукт, она не за морями и океанами – она рядом с нами. Она в памяти людской.

Этот вывод можно сделать и после прочтения книги «Путь к черной звезде». Толчком к написанию книги стала обычная заметка в хронике происшествий о самосожжении женщины в южном Казахстане. Этот факт заставил писателя поразмышлять о важной проблеме — традиционной женской покорности  и роли …

Главная героиня книги – Салима (по-арабски – преданность), а в семье —  Лима-любимица семьи, хрупкая, но порой строптивая девушка рода Караспан. Рода известного своей безупречной честностью и сознанием собственного достоинства. Но им было достаточно сплетни, чтобы сослать Лиму в далекий казахский аул где-то под Ташкентом – без права выезда и личной жизни. Бунтарка Лима заставляет себя покориться, и, хотя не понимает в чем ее вина, слепо следует приказаниям своего брата. Здесь в ауле она против своей воли, но чтобы очистить совесть, выходит замуж за «простого джигита с чистой душой», каким она себе его идеализировала. На самом же деле за ленивого, жесткого и откровенно тупого Арасанбая, от которого впоследствии терпит издевательства.  Во время прочтения книги несколько раз хотелось закрыть ее и не читать больше. Настолько садистскими кажутся издевательства Арасанбая, клюнувшего на сплетню о супружеской измене Лимы. А Лима терпит, не жалуется никому, ибо так повелели традиции предков. Однако доведенная почти до безумия, она стремительно прозревает. Она понимает, что родственники мужа уверены в своей безнаказанности. Свекр Сарсенбай с помощью высокопоставленных родственников может все и всех купить, стереть с земли непокорных и неугодных, но при этом ничем не запятнать свой род. Так они поступают с учителем Тургатаром, который осмелился сказать им в глаза правду, обвинив его во взяточничестве и убийстве собственной матери. Лима понимает, что ее терпению и смирению приходит предел. Но что может она, молодая девушка? Она вступает на путь борьбы с темными силами зла, предавая себя самосожжению на площади перед зданием суда.

Перу Акима ТАРАЗИ также принадлежат романы «Тасжарған», «Гнездо в облаках», «Голубая колыбель», сборники повестей «Комета», «Большой аул», «Перевал за перевалом», пьесы «Несмешная комедия», «Хороший человек», «Везучий Букен».

Нельзя не отметить еще одно направление деятельности Акима ТАРАЗИ.  Он – автор сценариев фильмов «Следы уходят за горизонт», «Выстрел на перевале Караш», «Звучи, там-там!», «Мустафа Шокай».  В кинотеатрах с успехом шел фильм С. Нарымбетова «Молитва Лейлы», сценарий которого вместе с режиссером-постановщиком писал Аким Тарази. В основу сценария легла  повесть Розы Мукановой «Ангел с дьявольским лицом» о жителях селения Дегелен, затерянного вблизи смертоносного Семипалатинского полигона. Этот фильм имел престижные награды на кинофестивалях, включая российский «Киношок». Одноименный спектакль, поставленный режиссером Б. Атабаевым с неизменным аншлагом шел на сцене театра имени Ауэзова.

Стоит также отметить, что пьесы Акима ТАРАЗИ «Везучий Букен», «Несмешная комедия», как правило, выдерживали в советское время не более трех премьер и снимались из репертуара – видимо, за остроту проблематики, хотя формулировки всякий раз были вполне невинные.

В 2011 году писатель награждён медалью Франца Кафки «За вклад в развитие мировой литературы». Его книги переведены на русский, китайский, польский, болгарский, английский, венгерский и финский языки. Лондонское издательство «Stacey International» выпустило в свет книгу Акима Тарази – «Into the Abyss». Это перевод на английский язык хорошо известного казахстанскому читателю романа «В тени протуберанца», новый перевод которого на русский язык осуществил Геннадий ДОРОНИН.